Любите загадки? Событие еще доступно на сайте.
Будьте в курсе последних новостей!
Будьте в курсе последних новостей!

Локализация

Введение

Возможности локализации Laravel предоставляют удобный способ получения строк на нескольких языках, что позволяет легко организовать поддержку мультиязычности вашим приложением. Языковые строки хранятся в файлах, располагающихся внутри директории resources/lang. В ней должны находиться подпапки для каждого языка, поддерживаемого вашим приложением:

/resources
    /lang
        /en
            messages.php
        /es
            messages.php

Все языковые файлы возвращают простой массив ключей и строк. Например:

<?php

return [
    'welcome' => 'Welcome to our application'
];

Настройка локали

Стандартный язык вашего приложения указан в конфиге config/app.php. Конечно же, вы можете изменить это значение на основе потребностей вашего приложения. Вы также можете изменить активный язык в процессе работы приложения с помощью метода setLocale фасада App:

Route::get('welcome/{locale}', function ($locale) {
    App::setLocale($locale);

    //
});

Вы можете настроить “запасной язык”, который будет использоваться в случаях, когда активный язык не содержит заданной строки перевода. Как и стандартный язык, запасной язык также настраивается в конфигурационном файле config/app.php:

'fallback_locale' => 'en',

Определение текущей локали

Вы можете использовать методы getLocale и isLocale фасада App для определения текущей локали или проверки совпадения локали с заданным значением:

$locale = App::getLocale();

if (App::isLocale('en')) {
    //
}

Определение строк перевода

Использование кратких ключей

Обычно строки перевода хранятся в файлах, располагающихся внутри директории resources/lang. В ней должны находиться подпапки для каждого языка, поддерживаемого вашим приложением:

/resources
    /lang
        /en
            messages.php
        /es
            messages.php

Все языковые файлы возвращают простой массив ключей и строк. Например:

<?php

// resources/lang/en/messages.php

return [
    'welcome' => 'Welcome to our application'
];

Использование строк перевода как ключей

Определение каждой строки с помощью “краткого ключа” для приложений с большими требованиями к переводу может привести к путанице при обращении к ним из ваших шаблонов. По этой причине, Laravel также предоставляет поддержку определения строк перевода с использованием стандартного перевода в качестве ключа.

Файлы переводов, которые используют строки перевода в качестве ключей, хранятся в JSON-файлах в директории resources/lang. Например, если приложение имеет поддержку испанского языка, то вы должны создать файл resources/lang/es.json:

{
    "I love programming.": "Me encanta la programación."
}

Получение строк перевода

Вы можете получать строки из языковых файлов с помощью функции __. Она принимает файл и ключ строки перевода в качестве первого параметра. Например, давайте получим строку перевода welcome из языкового файла resources/lang/messages.php:

echo __('messages.welcome');

echo __('I love programming.');

Конечно, если вы используете шаблонизатор Blade, то вы можете использовать синтаксис {{ }} для отображения строки перевода, или использовать директиву @lang:

{{ __('messages.welcome') }}

@lang('messages.welcome')

Если запрошенной строки перевода не существует, то функция __ вернёт ключ строки перевода. Таким образом, при использовании примера выше, функция __ вернула бы messages.welcome при отсутствии строки перевода.

Подстановка параметров в строках перевода

При желании, вы можете указывать плейсхолдеры в ваших строках перевода. Все плейсхолдеры начинаются с символа :. Например, вы можете создать приветственное сообщение с плейсхолдером для имени:

'welcome' => 'Welcome, :name',

Для замены плейсхолдеров, при получении строки перевода, передайте массив с необходимыми заменами в качестве второго параметра функции __:

echo __('messages.welcome', ['name' => 'dayle']);

Если ваш плейсхолдер содержит только прописные буквы, или только первая его буква является прописной, то переведённое значение будет преобразовано соответствующим образом:

'welcome' => 'Welcome, :NAME', // Welcome, DAYLE
'goodbye' => 'Goodbye, :Name', // Goodbye, Dayle

Плюрализация

Плюрализация является комплексной проблемой, так как в разных языках существуют различные сложные правила плюрализации. С помощью символа “вертикальной черты” вы можете разграничить одиночную и множественную форму строки:

'apples' => 'There is one apple|There are many apples',

Вы даже можете создать сложные правила плюрализации, которые определят строки перевода для нескольких диапазонов чисел:

'apples' => '{0} There are none|[1,19] There are some|[20,*] There are many',

После определения строки перевода с вариантами плюрализации, вы можете использовать функцию trans_choice для получения строки для заданного “числа”. В данном примере, так как число больше нуля и единицы, была возвращена форма множественного числа этой строки:

echo trans_choice('messages.apples', 10);

Переопределение языковых файлов пакета

Некоторые пакеты могут поставляться со своими собственными языковыми файлами. Вместо изменения корневых файлов пакета для внесения изменений в языковые строки, вы можете переопределить их, поместив файлы в директорию resources/lang/vendor/{package}/{locale}.

Таким образом, например, если вам необходимо переопределить перевод английских строк в файле messages.php пакета с названием skyrim/hearthfire, вам необходимо разместить языковой файл в: resources/lang/vendor/hearthfire/en/messages.php. Внутри этого файла вам следует указать только те строки, которые вы хотели бы переопределить. Все строки перевода, которые вы не переопределите, будут загружены из оригинальных языковых файлов пакета.